Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | It is they whom God has rejected: and he whom God rejects shall find none to succour him | |
M. M. Pickthall | | Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help | |
Shakir | | Those are they whom Allah has cursed, and whomever Allah curses you shall not find any helper for him | |
Wahiduddin Khan | | Those are the ones God has rejected: you will not find anyone to help those God has rejected | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Those are those whom God cursed. And for whomever God curses, then, thou wilt not find a helper for him. | |
T.B.Irving | | Those are the ones whom God has cursed; anyone God has cursed will never find a supporter for himself | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | It is they who have been condemned by Allah. And whoever is condemned by Allah will have no helper. | |
Safi Kaskas | | Those are the ones God has rejected. You [Prophet] will not find anyone to help those God has rejected. | |
Abdul Hye | | They are those whom Allah has cursed, he whom Allah curses can find no helper | |
The Study Quran | | They are those whom God has cursed, and whomsoever God curses, thou wilt not find for him any helper | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | These are the ones whom God has cursed, and whoever God curses, you will not find for him a victor | |
Abdel Haleem | | Those are the ones God has rejected: you [Prophet] will not find anyone to help those God has rejected | |
Abdul Majid Daryabadi | | These are they whom Allah hath cursed; and whomsoever Allah curseth, for him thou shalt not find a helper | |
Ahmed Ali | | They are the ones who were cursed by God; and those who are cursed by God will have none to protect them | |
Aisha Bewley | | Those are the ones Allah has cursed. And if someone is cursed by Allah you will not find any one to help him. | |
Ali Ünal | | Such are the ones whom God has excluded from His mercy, and he whom God excludes from His mercy, you shall never find one to help and save him | |
Ali Quli Qara'i | | They are the ones whom Allah has cursed, and whomever Allah curses, you will never find any helper for him | |
Hamid S. Aziz | | These are those whom Allah has cursed, and whom Allah has cursed no helper shall he find | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Those are they whom Allah has cursed; and whomever Allah has cursed, then you will not find for him a ready vindicator | |
Muhammad Sarwar | | God has condemned them. No one can help one who has been condemned by God | |
Muhammad Taqi Usmani | | Those are the ones whom Allah has cursed, and the one whom Allah has cursed, for him you shall find no helper | |
Shabbir Ahmed | | It is they whom Allah has rejected, and there is no one to help whom Allah rejects | |
Syed Vickar Ahamed | | They are those whom Allah has cursed: And he whom Allah has cursed, you will not find, any helper for him | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses - never will you find for him a helper | |
Farook Malik | | Those are the ones whom Allah has cursed, and the one who is cursed by Allah can find no helper | |
Dr. Munir Munshey | | Such are those whom Allah has cursed! You will not find any helper for the one cursed by Allah | |
Dr. Kamal Omar | | They are those whom Allah has cursed and whom Allah curses, then you never find for him a helper | |
Talal A. Itani (new translation) | | Those are they whom God has cursed. Whomever God curses, you will find no savior for him | |
Maududi | | Such are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses has none to come to his help | |
Ali Bakhtiari Nejad | | They are those whom God cursed them, and anyone cursed by God then you will never find a helper for him | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They are the people whom God has cursed, and those whom God has cursed, you will find that they have no one to help | |
Musharraf Hussain | | Allah has cursed them; and anyone Allah curses, you will find no helper for him | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | These are the ones whom God has cursed, and whoever God curses, you will not find for him a victor. | |
Mohammad Shafi | | Those are the people whom Allah has cursed. And you shall find none to help whomsoever Allah curses | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | [Just for making such an unjust statement,] they have indeed earned the condemnation of God and those who are cursed by God can never find any one to help them | |
Faridul Haque | | It is they whom Allah has cursed; and for those whom Allah has cursed, you (Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) will never find any supporter | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Those are they whom Allah has cursed and whosoever Allah has cursed, you will not find any helper for him | |
Maulana Muhammad Ali | | Those are they whom Allah has cursed. And whomever Allah curses, thou wilt not find a helper for him | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Those, are those who God cursed/humiliated them, and whom God humiliates, so you will never find for him a victoriors/savior | |
Sher Ali | | Those are they whom ALLAH has cursed, and he whom ALLAH curses, thou shalt not find for him a helper | |
Rashad Khalifa | | It is they who incurred GOD's condemnation, and whomever GOD condemns you will not find any helper for him | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | These are they whom Allah has cursed. And he whom Allah curses, you shall never find for him any helper. | |
Amatul Rahman Omar | | It is these whom Allah has deprived of His blessings, and he whom Allah deprives of His blessings, you will never find for him any helper | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | These are the people whom Allah has cursed, and you will not find any helper at all for the one whom Allah curses | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper | |